Infolettre ATAF – novembre 2025

Quelques nouvelles d’ATAF

Association des transcripteurs-adaptateurs francophones

Une profession en mouvement

Cette fin d’année permet de revenir sur les évolutions marquantes du métier. Les transcripteurs-adaptateurs ont été très présents dans les travaux nationaux, les réflexions techniques et les projets de structuration. Les besoins se précisent, les outils progressent et la coopération entre services se renforce.

ATAF poursuit son rôle : rassembler, représenter et accompagner les professionnels, tout en relayant les enjeux du terrain auprès des institutions et des partenaires. Cette infolettre offre un point d’étape sur les chantiers en cours et sur les perspectives à venir. Merci à toutes et tous pour votre engagement.

Actualités ATAF

Journées d’étude 2025 : Transcrire l’avenir, adapter le présent

Les Journées d’étude organisées à Nancy en juin ont constitué une occasion pour nous tous d’échanger autour des fichiers structurés, des outils d’édition, du rôle de l’IA et de la collaboration avec les éditeurs. La participation nombreuse des services, des partenaires et des intervenants extérieurs a donné une réelle dynamique pour poursuivre les chantiers en cours.

Le compte-rendu détaillé est disponible sur le site de ATAF : Lire le compte-rendu

Vie associative et représentation

L’Assemblée générale du 12 juin a confirmé les orientations prioritaires :

  • consolider la représentation de la profession dans les instances nationales ;
  • accompagner l’évolution des pratiques dans les services ;
  • maintenir des espaces où les professionnels peuvent réfléchir à leur métier et partager leurs expériences ;
  • développer les ressources partagées ;

ATAF reste mobilisée avec plusieurs groupes de travail consacrés notamment à l’évolution du métier et à sa valorisation.

Reconnaissance métier : demande de création d’un Diplôme d’État de transcripteur-adaptateur

ATAF poursuit la sensibilisation des institutions sur ce sujet essentiel de la reconnaissance du métier de transcripteur-adaptateur.

Dans la continuité des travaux du groupe de travail sur les compétences métier, qui ont mis en évidence la nécessité d’un cadre référentiel clair pour garantir une formation initiale et continue de qualité, ATAF a déposé une demande officielle visant à ouvrir la voie à la création d’un Diplôme d’État de transcripteur-adaptateur.

L’ANPEA et la Fédération des Aveugles et Amblyopes de France ont d’ores et déjà exprimé leur soutien à cette démarche.

À lire sur le site d’ATAF : Demande de création d’un diplôme d’état

Journée technique – Dijon, janvier 2026 : Flex Picture Ebook et adaptation d’albums jeunesse

En janvier, ATAF organisera à Talant (près de Dijon), en partenariat avec Les Doigts Qui Rêvent, une première Journée Technique dédiée au Flex Picture Ebook (FPE) et à ses usages pour l’adaptation numérique d’albums jeunesse.
Cette rencontre, réservée aux adhérents (présentiel – gratuit – places limitées), permettra de :

  • découvrir les spécificités du FPE (epub 3 enrichi avec textes, audio et illustrations paramétrables) et ses possibilités pour rendre les albums illustrés plus accessibles ; observer des exemples concrets ;
  • prendre en main les outils de création et les ressources développées lors du projet européen Flex Picture Ebook ;
  • échanger autour des perspectives d’utilisation du FPE dans les services de transcription.

Les modalités pratiques d’inscription seront communiquées prochainement.

Pour en savoir plus sur le FPE : Flex Picture Ebook

Partenariats et présence extérieure

Outre ses partenariats solides et durables avec Les Doigts Qui Rêvent et le GPEAA, ATAF a renforcé cette année sa présence dans les espaces d’échange et de concertation du secteur.

L’association participe au Conseil d’Orientation Scientifique (COS) de la Communauté mixte de recherche Vision Participative qui réunit chercheurs, usagers et professionnels du champ de la déficience visuelle dans un esprit de coopération et de partage d’expertise.

ATAF a également été invitée pour la première fois cette année à l’Assemblée générale de l’ANPEA, ouvrant un premier dialogue formalisé avec l’association de parents d’enfants DV.

L’année a aussi été marquée par une présence accrue dans plusieurs événements nationaux et internationaux :

  • participation à la célébration des 200 ans du braille par le GIP Musée Louis Braille à Coupvray en septembre,
  • poursuite de la contribution au dossier UNESCO sur l’usage et l’apprentissage du braille,
  • participation au séminaire Tactile Reading & Graphics en juin à Amsterdam où ATAF a présenté lors d’une table ronde le métier de transcripteur, le contexte des services de transcription en France ainsi que l’enjeu de l’harmonisation des pratiques ; à cette occasion, des échanges ont été amorcés avec plusieurs organisations internationales actives dans la production de documents tactiles et l’accessibilité des images.
    Ces discussions ont mis en évidence :

    • des approches techniques complémentaires ;
    • des pistes de coopération autour des formats et des outils ;
    • un intérêt partagé pour la mutualisation des bonnes pratiques ;
    • des perspectives de collaboration autour de la structuration et de l’adaptation des images.

Ressources & publications

Adaptation d’images : une étude à connaître

L’article de Théophile Vier, publié dans la revue scientifique dédiée au handicap visuel RIHV, propose une analyse approfondie des pratiques d’adaptation d’images en relief. ATAF a contribué à cette recherche par le biais d’un groupe de travail, en partageant des observations issues du terrain.
L’étude met en lumière la diversité des approches et souligne l’intérêt de repères communs pour accompagner les professionnels.

Lire l’article : RIHV – article Théophile Vier

Chantiers nationaux & projets structurants

Portail National de l’Édition Adaptée (PNÉAA)

ATAF a pris part au premier semestre 2025 aux ateliers organisés par l’INJA dans le cadre du projet de Portail National de l’Édition Adaptée et Accessible (PNÉAA), plus particulièrement sur le volet consacré à la structuration de la filière de l’édition adaptée.

Ces séances ont permis une première exploration de l’outil Métopes, une chaîne éditoriale déjà éprouvée dans le secteur des éditions universitaires, et ont ouvert la voie à une réflexion collective sur son éventuelle adaptation aux besoins spécifiques des services de transcription-adaptation.

Métadapt : un projet déposé, en attente de financement

Le projet Métadapt, porté collectivement par l’INJA, l’institut de recherche Métopes, et ATAF a été déposé cette année auprès du FNSO (Fonds national pour la science ouverte). Son ambition est de renforcer l’harmonisation des pratiques et de faciliter la production de fichiers structurés utilisables pour plusieurs sorties (braille, gros caractères, numérique), en s’appuyant notamment un stylage Word unifiés. S’il est retenu, ce projet permettra de lancer une nouvelle phase de développement en 2026.

Agenda 2026

  • 30 janvier — Journée technique ATAF / Les Doigts Qui Rêvent (Dijon)
    Rencontre dédiée au format Flex Picture Ebook appliqué à l’adaptation d’albums jeunesse. En présentiel, réservée aux adhérents (gratuit, places limitées).
    Modalités d’inscription à venir.
  • Dès janvier 2026 — Campagne d’adhésion ATAF
  • Printemps 2026 — Rencontres thématiques ATAF
    Temps d’échange sur les pratiques professionnelles (en visio).
  • Juin 2026 — Journées d’étude ATAF 2026
    Lieu et programme annoncés au premier trimestre. Si vous avez des propositions de thèmes et/ou des envies d’accueillir nos journées d’étude, faites le nous savoir !
    À lire : Accueil JE ATAF

Divers

Sauvegarde du patrimoine matériel

Le musée Louis Braille récupère vos anciens matériels (même inutilisables) pour enrichir ses collections.

Contact : contact@museelouisbraille.fr / 01 60 04 82 80

Luciole Math

En mai 2025, le site internet de Luciole a fait peau neuve.

Les développeurs de Luciole célèbrent avec ce nouveau site internet les 6 ans du projet, le 20e éditeur à utiliser Luciole, le 50 000e livre imprimé en Luciole…
et le lancement d’une toute nouvelle extension du projet : Luciole Math.

www.luciole-vision.com

Premier « Prix des lecteurs de livres en grands caractères »

Lancé par la Librairie des grands caractères, en partenariat avec le média ActuaLitté, l’INJA et l’UNADEV, pour valoriser la qualité éditoriale des ouvrages et faire entendre la voix des lecteurs en montrant l’importance et la richesse de ce domaine éditorial qui concerne plus d’1 million de personnes en France.

Les lecteurs peuvent voter pour leur ouvrage préféré sur le site dédié du 20 novembre au 14 janvier (2 étapes).

Pour en savoir plus : https ://prixgrandscaracteres.fr/

Conclusion

L’année a été dense pour les transcripteur-adaptateur. Les échanges, les projets engagés et les collaborations ouvertes montrent une profession en mouvement, capable de s’adapter aux évolutions techniques comme aux enjeux institutionnels.

ATAF poursuivra son action pour soutenir les professionnels, valoriser les compétences du métier et renforcer la cohérence de l’édition adaptée.
Les prochains mois permettront de suivre l’avancée des chantiers, d’accompagner les évolutions attendues et de proposer de nouveaux temps d’échange.

Merci pour votre implication aux côtés d’ATAF. Rendez-vous en janvier pour la campagne d’adhésion et les premières rencontres de l’année.

Le comité directeur

Infolettre ATAF – février 2025

La campagne d’adhésion 2025 est ouverte !

ATAF offre à tous les transcripteurs-adaptateurs un espace de réflexion pour des échanges autour de notre métier, avec une logique différente de celle du quotidien. Adhérer, c’est soutenir une dynamique collective pour faire évoluer notre métier. Votre engagement est essentiel !

ATAF en 2024

L’année 2024 a été marquée par une activité soutenue d’ATAF. Fidèle à sa mission, l’association a poursuivi ses engagements en faveur de la valorisation et du partage de nos compétences ainsi que du développement de nouvelles ressources au service des professionnels et des usagers.

Événements et actions marquantes

Copil Formation FISAF

L’association a participé à 2 réunion du copil de formation FISAF en 2024, contribuant aux réflexions sur l’évolution de la licence FISAF « Transcripteurs adaptateurs de documents ».

ATAF a exprimé les retours et les attentes des professionnels en défendant l’idée que les transcripteurs-adaptateurs doivent intégrer dans leur formation les évolutions du secteur sans pour autant négliger les aspects fondamentaux du métier.

Portail National de l’Édition Adaptée et Accessible (PNÉAA)
et chaîne éditoriale Métopes

Au printemps et à l’automne ATAF a pris part aux 6 ateliers organisés par l’INJA, axés sur le Plan de production et la Structuration de la filière. Ces sessions de travail ont permis de rencontrer de nombreux acteurs de l’édition adaptée, et notamment Dominique Roux, chercheur à l’université de Caen, qui nous a présenté la chaîne éditoriale Métopes (méthodes et outils pour l’édition structurée) utilisée dans l’édition universitaire.

ATAF a été sollicitée pour explorer l’adaptabilité de cet outil aux besoins de la transcription-adaptation. Une évaluation de cette solution est envisagée pour 2025.

Découvrir le projet Métopes

Réunions et rencontres ATAF

Réunions thématiques fichiers structurés

En 2023 et 2024, les réunions fichiers structurés ont mis en évidence l’importance d’une harmonisation des pratiques pour faciliter la mutualisation des ressources et la production d’ouvrages adaptés.

Dans cette logique, l’évaluation de la chaîne éditoriale Métopes en 2025 apparaît comme une opportunité prometteuse : en adoptant des outils communs, les transcripteurs-adaptateurs pourraient bénéficier d’un cadre de travail plus fluide, favorisant la collaboration et la pérennité des adaptations. Affaire à suivre !

Journées d’étude ATAF 2024 « Adapter les matières scientifiques »

20 et 21 juin – ESRP-IFMKDV Limoges

Plus de 100 participants ont échangé sur l’adaptation des matières scientifiques, partageant expériences, solutions et pistes de recherche. Merci à tous, et en particulier aux organisatrices locales !

Lire le compte-rendu

Documents fournis par les intervenants

Journée ALL Inclusive à l’ENSSIB

La Fédération des Aveugles et Amblyopes de France et l’ENSSIB ont organisé le 15 novembre à Villeurbanne une journée dédiée à l’Accès au Livre et à la Lecture inclusive. ATAF a présenté le métier de transcripteur-adaptateur à des étudiants futurs cadres de bibliothèques.

Consulter le programme et la vidéo de cette journée

Publications et travaux en cours

Consultation publique de l’ARCOM

Réponse d’ATAF mettant en avant les besoins spécifiques du secteur et la complémentarité nécessaire entre les éditeurs et les transcripteurs-adaptateurs.

Consultation de l’ARCOM (contexte et questions)

Réponse d’ATAF

Synthèse de la consultation

Wiki-Ressources ATAF

Mise en ligne d’un outil collaboratif de référencement de sites et outils utiles aux professionnels de la transcription-adaptation.

Consulter le Wiki-Ressources ATAF

Dossier Compétences

Publication de ce document sur le site de l’association. Il constitue également une actualisation du dossier Métier pour refléter l’évolution de notre profession.

Lire le dossier Compétences

Lire le Dossier Métier actualisé

Groupes de réflexion

Deux groupes de travail initiés en 2023 ont continué leurs efforts :

  • Dessin en relief (DER) : avancée des réflexions en vue d’une publication.
  • Compétences métier: poursuite du travail en vue de l’élaboration d’un référentiel métier.

Collaborations et partenariats

Association Valentin Haüy

Mise en relation de services adaptant du manuel scolaire avec le Pôle d’adaptation des ouvrages numériques (PAON) de l’AVH pour un état des lieux préparatoire en vue de son projet d’adaptation semi-automatisée de documents complexes.

Ministère de la Culture

2 sessions de test du formulaire de démarches simplifiées d’habilitation pour l’exception au droit d’auteur : mobilisation des adhérents pour centraliser les retours sur la future procédure dématérialisée d’habilitation destinée aux organismes adaptateurs.

Partenariat Les Doigts Qui Rêvent

ATAF est représentée au conseil d’administration de l’éditeur spécialisé qui a fêté ses 30 ans cette année.

Retour sur l’anniversaire de LDQR

Partenariat GPEAA

Présence d’ATAF lors d’événements tels que les Journées Pédagogiques 2024 du GPEAA, et interventions d’enseignants du GPEAA pour les journées d’étude ATAF.

Programme des Journées Pédagogiques du GPEAA

Vision Participative

La communauté mixte de recherche (CMR), et ATAF ont établi un premier contact en novembre et identifié des intérêts communs d’échanges d’expertises et d’informations.

Vision Participative invite toute personne intéressée par les déficiences visuelles, à suivre ses actualités. L’objectif est de favoriser un échange mutuel de ressources et d’expertises.

« Une meilleure circulation de l’information entre professionnels et chercheurs contribuera à enrichir les pratiques et à renforcer les synergies. »

Lien d’inscription pour les actualités de Vision Participative

Perspectives 2025

  • Journées d’Étude annuelles les 12 et 13 juin à Nancy au CEDV Santifontaine. (Thème et programme en cours de construction.) À vos agendas !
  • Réunions thématiques en visioconférence.
    1er thème le 4 février 2025 : nomenclature Serafin-PH et tarification des ESMS.
  • Évaluation de la solution Métopes pour la transcription-adaptation.
  • Participation aux ateliers PNÉAA de l’INJA – nouvelle série de 3 ateliers : élaboration d’un « cahier des charges visant à définir l’ensemble des besoins et caractéristiques techniques qui permettraient d’améliorer la production et la mutualisation de l’offre d’ouvrages adaptés ».
  • Organisation de Journées d’Échanges Techniques: en groupe restreint, entre transcripteurs-adaptateurs et en présentiel, autour de thèmes techniques très circonscrits, en complément des journées d’études, plus axées sur l’échange de connaissances.
  • Séminaire Tactile Reading & Graphics à Amsterdam, du 2 au 5 juin 2025 – Intervention d’ATAF sur le thème « Créer du lien pour harmoniser les pratiques des services de transcription en France » (en anglais) – L’occasion pour ATAF de développer son réseau de partenaires et de découvrir des travaux des acteurs de l’édition adaptée et de la déficience visuelle en Europe afin de les diffuser largement auprès de ses adhérents.
    Découvrir le programme de la conférence
  • Poursuite des échanges avec différents acteurs de l’édition et de l’édition adaptée – en février 2025, plusieurs rencontres ont eu lieu :
    • Avec la BnF dans le cadre du PNÉAA ; présentation d’un travail sur un schéma de métadonnées permettant de décrire les caractéristiques d’accessibilité d’un document (prochainement soumis aux transcripteurs-adaptateurs pour avis).
    • Avec le SIEC (Maison des examens) ; un premier contact a permis la présentation des activités de chacun, d’évoquer certains constats sur les adaptations des sujet d’examens, ainsi que de s’interroger sur de futures modalités d’échanges.
    • Avec Hachette Éducation et l’asso des Éditeurs d’éducation ; échanges autour de la complémentarité entre éditeurs et transcripteurs, réflexion sur les modalités de coopérations possibles.

Pour conclure

L’année 2024 a été riche en échanges, initiatives et collaborations, confirmant la place d’ATAF et des transcripteurs-adaptateurs dans l’écosystème de l’édition adaptée. Les efforts menés tout au long de l’année ont posé des bases solides pour les projets à venir.

En 2025, l’association continuera de défendre et promouvoir la profession, en renforçant ses partenariats et en explorant de nouvelles pistes d’amélioration des pratiques professionnelles. Merci à tous pour votre implication enthousiaste, merci de faire partie de cette aventure !

Infolettre ATAF – octobre 2024

La rentrée est (presque !) derrière nous

Il est temps de prendre un peu de recul sur les premiers mois de 2024, et de réfléchir à la manière dont nous allons aborder cette nouvelle année scolaire.

Un premier semestre bien rempli pour ATAF

Des Journées d’étude 2024 – l’adaptation des matières scientifiques

Temps fort de la vie de l’association, ces journées, placées sous le signe du partage et de la convivialité, ont rassemblé une centaine de participants à Limoges les 20 et 21 juin. L’occasion pour nous de découvrir de nombreux outils et logiciels, des démonstrations de matériels ou de méthodes, toujours dans un esprit d’échange et de collaboration, pour garantir un accès équitable aux sciences pour tous.

L’Assemblée Générale d’ATAF s’est déroulée en marge de ces journées.

À lire : Compte-rendu JE ATAF 2024

Un Wiki Ressources Transcripteurs

Guides, outils techniques, articles de recherche et bonnes pratiques : ce Wiki centralise de nombreuses informations utiles pour les transcripteurs. Fruit d’un travail collectif mis en ligne par ATAF, il s’agit d’une ressource collaborative qui s’enrichira constamment grâce à vos contributions. Nous vous encourageons à le consulter et à y participer activement.

À visiter : Wiki Ressources ATAF

Un dossier Compétences

La publication d’un dossier Compétences, élaboré par un groupe de réflexion porté par ATAF, apporte un éclairage sur les compétences requises à l’exercice de notre activité – un outil de référence qui favorise une meilleure (re)connaissance de notre métier.

Le groupe de réflexion poursuit son travail et continue à préciser les contours de la profession de transcripteur-adaptateur, première étape d’un travail impliquant notamment la formalisation stricte d’un référentiel métier.

À lire : Dossier Compétences

Une contribution à une consultation publique de l’ARCOM

En juillet ATAF a répondu à une consultation publique engagée par l’Autorité de régulation de la communication audiovisuelle et numérique (ARCOM) préalable à l’entrée en vigueur de l’obligation de rendre accessibles les livres numériques. Aux termes de la loi n° 2005-102 du 11 février 2005 modifiée, l’ARCOM est notamment chargée à compter du 28 juin 2025 du contrôle de la conformité de ces livres aux exigences d’accessibilité.

La réponse détaillée d’ATAF met l’accent sur la complémentarité existant entre le travail des transcripteurs-adaptateurs et l’accessibilité native des livres numériques. Elle est désormais disponible sur notre site. Merci à tous ceux qui ont participé à l’élaboration de cette contribution.

À lire : Réponse ARCOM

Des ateliers Portail National de l’Édition Adaptée et Accessible
– PNÉAA pour les intimes

ATAF a participé, parmi de nombreux acteurs du secteur médico-social et de l’édition spécialisée, à 3 ateliers conduits par l’INJA (thème : Plan de rattrapage et production), afin d’exprimer les besoins des transcripteurs-adaptateurs et d’apporter leur expertise à ce projet. D’autres ateliers sont annoncés, avec l’INJA cet automne (Structuration de la filière), puis avec la BnF (Consultation des usagers puis Consultation des organismes).

Une année 2024-2025 pleine de promesses

Des fichiers structurés : suite des réunions thématiques

Après les 2 discussions de l’année dernière au sujet des fichiers structurés, ATAF organisera très prochainement une nouvelle réunion d’échange. Cette rencontre permettra de continuer à partager nos méthodes de travail pour mieux mutualiser nos adaptations.

Des Journées d’Échanges Techniques : une initiative issue de l’Assemblée Générale

Lors de l’Assemblée Générale qui s’est tenue en juin, l’organisation de Journées d’Échanges Techniques a été proposée par des adhérents. Cette initiative, encore en phase de réflexion, offrirait un cadre d’échange de compétences techniques entre professionnels de l’adaptation, en complément des Journées d’Étude qui sont axées sur l’échange de connaissances. Les modalités pratiques doivent encore être précisées. Nous vous tiendrons informés de l’avancée de ce projet.

Des Journées d’étude ATAF 2025

Les prochaines Journées d’Étude sont déjà planifiées pour juin 2025. Afin d’enrichir ces rencontres, nous sommes en pleine recherche de thèmes pertinents. Si vous avez des idées de sujets à aborder, ou de lieux susceptibles d’accueillir cette manifestation, contactez-nous rapidement. Nous comptons sur vos propositions pour rendre ces journées encore plus fructueuses.

… et bien sûr, des interventions, des participations, des représentations

À différentes manifestations organisées par nos partenaires, lors d’événements professionnels, de conférences, de salons ou de tables rondes ; auprès des instances dont les décisions nous impactent, commissions professionnelle ou groupes de travail, partout où les transcripteurs-adaptateurs auront besoin d’être représentés, que ce soit pour promouvoir leur savoir-faire ou simplement pour les faire reconnaître dans un environnement en constante évolution.

Merci à toutes et à tous pour votre engagement aux côtés d’ATAF. Nous avons hâte de vous retrouver pour de nouveaux échanges et pour une année encore plus riche en collaborations !

 

À très bientôt,

Le comité directeur d’ATAF

Infolettre ATAF – novembre 2023

Pour vous informer,

ATAF, depuis la rentrée

Le braille au patrimoine de l’humanité

  • Le 15 septembre ATAF a participé à la rencontre fondatrice de la candidature de l’apprentissage et de l’usage du braille à l’inscription au patrimoine culturel immatériel de l’humanité qui s’est tenue au Ministère de la Culture à l’initiative de M. Joël Hardy, porteur et coordinateur du projet.

La décision de cette inscription revient à l’UNESCO, sur proposition de l’État. Le dépôt de dossier sera multinational. La France est pressentie en tant qu’État chef de file. À ce titre, elle porte la charge de préparer, de rédiger et de déposer le dossier à l’UNESCO en toute concertation.

La communauté rassemblée vendredi 15 septembre 2023 au ministère de la culture constitue le noyau de la structure active pour entretenir et développer l’apprentissage et l’usage du braille afin que ce patrimoine reste vivant et grandisse.

  • Il s’agit d’agir afin de :
    • constituer le dossier de l’inscription de l’apprentissage et l’usage du braille au patrimoine culturel immatériel de l’humanité auprès de l’UNESCO,
    • définir et d’appliquer des mesures de sauvegarde concrètes et pragmatiques,
    • concevoir, d’organiser et d’animer des coopérations internationales.

Lien article Ataf

Lien notice PCI France – braille

ALL inclusive à l’Enssib

  • La Fédération des Aveugles et Amblyopes de France et l’Enssib ont organisé le 20 octobre à Villeurbanne une journée dédiée à l’Accès au Livre et à la Lecture inclusive. Cette manifestation vise à rassembler l’ensemble des professionnels du secteur du livre et de la lecture, des sciences de l’information, des bibliothèques et de l’accessibilité.

Ataf, en la personne de Cécile Barichard, membre du comité directeur, a représenté le point de vue des services de transcription lors d’une table ronde intitulée « Mutualisation : mythe ou réalité ? ».

Le programme de cette journée : All inclusive – programme

La captation de cette table ronde, ainsi que des différentes interventions de cette journée : lien youtube

Portail national de l’édition adapté – INJA

Mardi 19 septembre – INJA

  • Rappel : en octobre 2022, le Comité Interministériel du Handicap (CIH) a confirmé le déploiement d’un portail national de l’édition accessible et adaptée assorti d’un plan de production de livres adaptés.
  • Ce premier atelier conduit par l’INJA avait pour thèmes l’élaboration d’une cartographie de l’existant et la définition de l’ensemble des besoins non satisfaits à ce jour.

Ataf était présente parmi d’autres structures issues du médico-social et de l’édition spécialisée ainsi que d’associations de bénéficiaires. Lors de cet atelier, des groupes de discussion ont été formés pour échanger sur les profils et les attentes de chacun vis-à-vis du futur portail. Les échanges ont été variés, et la confrontation des points de vue tout à fait intéressante.

À la suite de ce premier rendez-vous, nous avons fait remonter un certain nombre de remarques de nos adhérents : sur l’organisation tout d’abord, – faire déplacer des professionnels de toute la France pour des séances de travail de 3h nous parait peu productif – mais aussi sur le contenu des ateliers, avec notamment une demande d’éclaircissement quant aux rôles respectifs de l’INJA et de la Bnf. Nous n’avons pas eu de retour quant à nos observations.

  • Le calendrier des prochains ateliers est reporté à janvier 2024. Nous sommes donc en attente d’en savoir plus au sujet de l’organisation et la finalité de ceux-ci.

59es Journées Pédagogiques du GPEAA

  • Les 12 et 13 octobre, les Journées Pédagogiques 2023 du GPEAA intitulées Ça roule vers le collège ? outils, compétences et accompagnements attendus se sont tenues à Strasbourg à l’institut Adèle de Glaubitz.

Ataf remercie le GPEAA pour son invitation à ces journées riches en contenus. Des interventions variées, sur le thème du passage au collège et les changements que cela opère pour l’élève DV, tant du point de vue de son évolution psychologique que sur le plan de l’utilisation des outils de compensation. Un peu d’éléments issus de la recherche, beaucoup de retours d’expérience.

  • Nous avons également assisté à une présentation de la réforme du CAEGADV par Pascal Aymard, inspecteur pédagogique et technique des établissements et services pour les personnes déficientes visuelles, direction générale de la Cohésion Sociale (DGCS).

https ://gpeaa.fr/

Des nouvelles de la thèse en cours sur les DER

  • Théophile Vier, ergonome à l’Institut des Jeunes Aveugles de Toulouse, est actuellement en doctorat sur le sujet de l’adaptation en dessins en relief.

Son travail a pu servir de point de départ au groupe de travail de l’ATAF dédié à la conception d’un guide pratique de recommandations pour l’adaptation en dessin en relief.

  • Théophile Vier vous propose de répondre à un questionnaire sur les DER qui s’adresse à tous les transcripteurs-adaptateurs, qu’ils réalisent ou non des DER au quotidien. L’enquête est en ligne jusqu’au 1er décembre et se complète en moins de 20 minutes.

https ://transcripteur.fr/actualites/questionnaire-au-sujet-du-der/

  • Pour la poursuite de ses recherches, il souhaite dans les semaines qui viennent conduire des entretiens avec des transcripteurs-adaptateurs : avis aux volontaires !

Tout est expliqué ici : Article sur le site Ataf

Groupes de travail Ataf

Il a été décidé en assemblée générale de poursuivre les travaux entamés l’année dernière. Ces groupes ont d’ores et déjà repris le cours de leurs réflexions.

Pour rappel :

  • Groupe 1 : dessin en relief (DER)
    Poursuite de la réflexion issue des réunions thématiques ATAF concernant le DER, en vue d’une publication.
  • Groupe 2 : outils/ressources
    Recherche et référencement de sites et d’outils ressources pour le travail de transcription-adaptation.
  • Groupe 3 : compétences métier
    Recensement des compétences requises pour être transcripteur-adaptateur. Réfléchir aux fondamentaux pour connaitre les besoins complémentaires, car pas de référentiel métier.

Journées d’étude ATAF 2024

Et bien sûr, comme chaque année, l’organisation des Journées ATAF 2024 – l’occasion de nous retrouver et d’échanger autour de nos pratiques les 20 et 21 juin 2024 avec pour thème l’adaptation des matières scientifiques.

Save the date !

 

 

Infolettre ATAF – février 2022

Ataf est une association récente, fondée sur une identité professionnelle, et ses premières années ont apporté leur lot de reconnaissance et de nouvelles activités. Notre voix porte de plus en plus chaque année. Le métier de transcripteur-adaptateur est désormais représenté par ses acteurs auprès de la principale instance de formation mais aussi dans des études en cours et des groupes de réflexion autour de l’édition adaptée.

Chaque sujet spécifique est porteur, nous nous efforçons d’y contribuer. Ces nouveaux canaux nous permettent de collecter des informations et de les diffuser auprès de nos adhérents.

Rejoindre ATAF c’est avoir accès aux informations, donner votre avis, participer au rayonnement de l’association et représenter la profession.

N’hésitez plus, adhérez ici (http ://sitewp.transcripteur.fr/category/adherer-a-ataf/)

 

Les activités d’ATAF :

  • Recensement des ressources collectives
  • Publications de dossiers thématiques

http ://sitewp.transcripteur.fr/category/publications-ataf/

En projet : dossiers consacrés aux formats structurés, aux outils de prototypage rapide…

  • Représentation des transcripteurs auprès de :
  • FISAF : participation ponctuelle aux réflexions concernant la formation de TA
  • BnF : collaboration au groupe de travail sur l’élaboration d’un référentiel des adaptations déposées sur la plateforme PLATON
  • PMP-conseil (société privée qui répond à une commande ministérielle) : contribution à des ateliers portant sur l’étude de faisabilité d’un portail unique de l’édition adaptée.
  • Partenariat

Un partenariat non financier basé sur une relation de partage et d’échange, a été signé entre ATAF et l’éditeur spécialisé LDQR.

  • Organisation de formations ou rencontres entre pairs
  • Journée annuelle ATAF : Juin 2021 – Transcription et accessibilité numérique

https ://sitewp.transcripteur.fr/2021/07/01/formation-ataf-accessibilite-numerique-le-compte-rendu/

  • Réunions thématiques régulières, téléphoniques ou en visio, pour partager, s’informer et débattre de sujets variés : plateforme Platon, adaptation des examens, techniques innovantes, conditions et mise en place du télétravail, pratiques dans d’autres pays.

 

Rejoignez-nous pour donner de votre voix et de votre énergie.

 

Le Comité Directeur de ATAF

Infolettre ATAF – septembre 2021

Bonjour,

C’est la rentrée scolaire, période d’activité intense pour la majorité d’entre nous. Comme chaque année nous faisons avec les moyens du bord pour gérer la pénurie et permettre aux élèves de disposer du plus grand nombre d’ouvrages adaptés. Pendant ce temps l’éducation nationale met en avant l’école inclusive en oubliant toujours l’accessibilité des documents et manuels. Pendant ce temps des budgets sont consacrés par plusieurs ministères à l’étude de faisabilité d’un portail de l’édition accessible et d’un plan de rattrapage de l’édition adaptée (1). Ce ne serait que le troisième portail ayant cette vocation, après la BDEA, après Platon ! Nous aurions apprécié de voir les budgets soutenir notre activité dès maintenant.

L’édition adaptée ne se fera pas sans mains d’œuvre qualifiée. Nous sommes trop peu nombreux et parfois trop peu formés. Nous sommes aussi inquiets de ne toujours pas être consultés sur ces sujets qui impactent directement notre travail quotidien. Les évolutions du métier ne peuvent se faire sans les professionnels qui réalisent la transcription et l’adaptation des documents et des ouvrages au quotidien.

Cette rentrée est aussi la cinquième pour ATAF, qui manifeste sa volonté de participer aux évolutions en cours et d’y porter la voix des transcripteurs-adaptateurs. Depuis trois ans par exemple, l’association s’est efforcée de faire valoir le point de vue des professionnels en participant ponctuellement aux réflexions concernant la formation dispensée par la FISAF. Cette année ATAF a été invitée à participer à un groupe de travail organisé par la BnF pour représenter les professionnels de la transcription, aux côtés d’autres acteurs de l’édition adaptée. Nous relaierons les informations et sommes à l’écoute de vos attentes que nous souhaitons porter lors de ces réunions.

ATAF vous invite à une réunion thématique en visio début octobre. Pour favoriser les échanges, cette réunion sera ouverte à tous, adhérents ou non-adhérents. Si vous avez des suggestions de thèmes ou des sujets dont vous souhaitez discuter, n’hésitez pas à nous les communiquer. Nous vous informerons la semaine prochaine du thème choisi et un sondage vous sera proposé afin de déterminer la date qui conviendra au plus grand nombre.

Pour rappel, le dernier dossier thématique ATAF, publié en juillet, propose de définir les contours de notre métier. Nous espérons que vous y trouverez des informations intéressantes pour votre quotidien et qu’il vous permettra de vous positionner au mieux vis-à-vis de vos institutions et partenaires. Ce dossier a vocation à évoluer, pour cela nous vous invitons à remplir le questionnaire proposé en fin de dossier qui nous permettra de mieux vous représenter. (Retrouvez le dossier et le questionnaire sur notre site :  http ://sitewp.transcripteur.fr/2021/07/01/definition-metier-dossier-thematique-n3/)

ATAF a besoin de votre soutien pour exister et assurer une meilleure reconnaissance de nos métiers. Si ce travail vous parle, n’hésitez pas : rejoignez nous.

 

Les membres du codir d’ATAF

 

(1) Ce sujet était présenté aux Rencontres Nationales du Livre Numérique Accessible de janvier 2021. « Afin de faire face à la pénurie de documents adaptés ou accessibles, la création d’un portail national d’accès à l’édition accessible a été annoncée en 2020. Ce portail, qui a un portage interministériel, vise à simplifier les démarches, augmenter de manière très significative l’offre de contenus et aider les utilisateurs à mieux identifier les offres de lecture accessibles. Une étude de faisabilité sera lancée premier trimestre 2021 et les arbitrages politiques et financiers auront lieu en septembre 2021. »

Compte rendu des Rencontres Nationales du Livre Numérique Accessible 2021 – BrailleNet

L’appel d’offre n’est plus disponible, ayant été attribué. Il était publié à l’adresse
https ://www.marches-publics.gouv.fr/index.php ?page=entreprise.EntrepriseDetailsConsultation&refConsultation=709362&orgAcronyme=f5j

Une version complète du dossier est disponible à l’adresse https ://betterplace.info/dce/709362

Infolettre ATAF – décembre 2020

Les périodes de fin d’année sont définitivement des moments propices aux bilans et autres rétrospections – l’occasion de vous faire un retour sur notre activité –

L’activité de ATAF en 2020

La Journée d’échange annuelle

En février à Lyon, suivie par l’AG de l’association.

  • Parmi les sujets évoqués – était-ce une prémonition ? – l’organisation et les conditions du télétravail ;
  • mais aussi, les besoins en formation liés à la montée en compétence de la profession ;
  • mais encore, le manque de représentation des transcripteurs-adaptateurs dans les projets d’édition adaptée.

Dans la continuité de cette journée, des actions ont été mises en place tout au long de l’année 2020 :

Un partenariat avec LDQR

  • L’éditeur spécialisé bien connu Les Doigts Qui Rêvent peut désormais de façon conventionnée, solliciter l’association pour des conseils techniques dans les domaines d’expertise qui sont les nôtres.

Participation au copil de la formation FISAF

  • ATAF représente les transcripteurs-adaptateurs en relayant leurs remarques et leurs suggestions lors des réunions du comité (et plus récemment lors d’une rencontre organisée par la FISAF entre les formateurs et les stagiaires de la session en cours.)

L’agrément formation

  • ATAF a obtenu cette année un agrément en tant qu’organisme de formation ; cet agrément permet les prises en charge des formations par l’OPCO santé. Ainsi, vos frais de déplacements, d’hébergement et coûts pédagogiques pourront être financés lors des journées thématiques que nous souhaitons développer.

et toujours,

Les réunions trimestrielles des adhérents

par téléphone

  • mars : recueil des attentes et préparation de l’intervention de ATAF à la Journée Nationale de la Transcription de Nantes en avril (reportée)
  • juin : télétravail et nouvelles organisations de travail
  • octobre : reprise de l’activité des services de transcription et modifications de nos pratiques quotidiennes

La parution de dossiers thématiques

  • la découpe laser – fabrication d’objets pédagogiques adaptés en FabLab
    Consulter le dossier

Quelques déconvenues aussi

  • 2020 étant ce qu’elle fut, des projets auxquels ATAF s’était associée ont dû – comme tant d’autres – être annulés ou reportés : la Journée Nationale de la Transcription à Nantes, le projet de Braillenet concernant l’édition adaptée… Nous espérons que ATAF pourra y participer dès lors que la situation reprendra un cours normal.

Parmi les objectifs pour 2021

Transcription et accessibilité numérique

  • Une première formation est prévue le 4 juin 2021 à Montpellier
  • Les inscriptions sont ouvertes aux transcripteurs et à tout professionnel intéressé par le sujet : Programme de Formation

Continuer les réunions adhérents

  • Nous espérons une année riche en échanges, attendons vos commentaires, vos idées, pour faire vivre l’association ensemble, avec toujours la volonté d’offrir un espace de réflexion, d’analyse et de discussion entre pairs autour de nos pratiques et de notre métier.

Vous pouvez dès maintenant nous envoyer votre adhésion ATAF 2021 pour poursuivre ces projets et en imaginer de nouveaux avec nous :

 

Nous vous souhaitons de bonnes Fêtes,
et surtout une Meilleure Année !

Le Comité Directeur de ATAF

Infolettre ATAF – septembre 2020

Bonne rentrée 2020-2021

ATAF, Association des Transcripteurs Adaptateurs Francophones, vous souhaite à toutes et tous une rentrée la plus sereine possible dans le contexte de crise sanitaire que nous traversons.

Durant le confinement, le CODIR a pu se réunir en visioconférence avec quelques adhérents afin de travailler sur le dossier thématique Définition du métier que nous aurons le plaisir de vous présenter dans les prochains mois.

Par la suite, il sera mis en discussion avec vous lors d’une future journée des transcripteurs.

 

Bonne nouvelle !

ATAF a obtenu son numéro d’agrément de formateur.

Nous pourrons ainsi proposer divers thèmes de travail et d’approfondissement de nos pratiques professionnelles dans le cadre de la formation continue.

Faites-nous remonter vos besoins, nous essaierons de proposer un programme au plus proche du terrain pour vos prochains plan de formation.

 

Au plaisir de vous lire et de vous accueillir au sein d’ATAF.

Bien à vous,

Le CODIR ATAF

Infolettre ATAF – février 2019

L’aventure ATAF a débuté il y a bientôt 2 ans. Cette association indépendante regroupe les transcripteurs afin de pouvoir mutualiser nos compétences et nos expériences, assurer la représentativité et la défense des transcripteurs et de leur savoir-faire dans leur « écosystème », accompagner l’évolution des besoins et les avancées technologiques qui déterminent notre quotidien… Elle organise pour la deuxième fois en mars 2019 une journée des transcripteurs qui sera l’occasion d’échanges sur nos pratiques professionnelles, nos envies, nos interrogations, et sur les actions en cours ou futures de l’association… (Renseignements et inscriptions : http ://transcripteur.fr/images/Bulletin_inscription_journees_ataf_2019.pdf)

 

Les adhésions pour 2019 ont commencé. Nous espérons donc que vous serez intéressés, que vous adhérerez à ATAF, et surtout, que vous aurez envie de faire vivre l’association avec nous ! Chacun peut s’impliquer dans la mesure de ses disponibilités, de sa vie, de ses capacités. Le fonctionnement par mail, téléphone et visioconférence est privilégié, compte-tenu de la répartition géographique des membres, même si nous profitions aussi de chaque occasion pour nous rencontrer.

Nous attendons vos commentaires, vos idées, et vos adhésions !

 

N’hésitez pas à transmettre ce message à vos connaissances et / ou collègues concernés, nous essayons d’informer un maximum de transcripteurs-adaptateurs mais ils ne sont pas toujours très faciles à localiser !

 

À bientôt

Le Comité Directeur d’ATAF

Infolettre ATAF – juillet 2017

Bonjour à tous,

Quelques nouvelles de l’Association des Transcripteurs-Adaptateurs Francophones avant les vacances d’été…

Après de nombreuses rencontres / retrouvailles en marge de la journée Édition Adaptée de Villeurbanne en juin nous sommes plus convaincus que jamais de la nécessité de mieux s’organiser pour communiquer entre nous au sujet de notre pratique professionnelle, et de constituer un groupe représentatif des transcripteurs dans tous les domaines où cela nous paraîtra profitable. L’association compte aujourd’hui une quinzaine de membres, c’est un bon début et nous espérons que d’autres transcripteurs nous rejoindrons bientôt…

Nous avons manqué de temps en cette fin d’année scolaire pour répondre aux mails et nous sommes désolés pour les réponses envoyées tardivement. Si des questions restent en suspens, n’hésitez surtout pas à nous recontacter et merci pour votre patience.

Le site de l’association www.transcripteur.fr sera véritablement actif à la rentrée 2017 et proposera des publications régulières. Si vous souhaitez communiquer par ce biais, vous pourrez bien sûr nous envoyer vos contributions à l’adresse contact@transcripteur.fr.

Nous souhaitons organiser un weekend de rencontre en janvier 2018, pour tous les membres (ou futurs membres) de l’association, afin de grouper une réunion indépendante de transcripteurs et l’Assemblée Générale de l’association, avec renouvellement / complément du Comité Directeur et adoption de nouveaux projets pour 2018. Les modalités (lieu, date, etc.) restent encore à préciser, mais vous pouvez dès aujourd’hui nous dire si cette idée vous intéresse et si vous êtes susceptibles de participer.

Nous vous souhaitons à tous un très bel été et vous retrouverons à la rentrée pour de nouvelles aventures.

Les membres du Comité Directeur

Aller au contenu principal