ATAF relaie un appel à contributions photographiques dans le cadre de la candidature franco‑allemande visant à inscrire l’apprentissage et l’usage du braille au Patrimoine culturel immatériel de l’humanité.
L’objectif est de montrer, en images, la vitalité du braille aujourd’hui : ses usages concrets, ses lieux de transmission, et toutes les personnes qui le font vivre — usagers, transcripteurs, enseignants, bénévoles, professionnels, familles…
Date limite de contribution : 4 février 2026
Envie de contribuer à cette démarche collective ? Toutes les modalités figurent dans ce document.
Accessible pour les enfants avec déficience visuelle et/ou besoins différents Valorisant pour les élèves présentant des difficultés de lecture Attrayant pour les enfants avec ou sans handicap
Programme
Visite de l’atelier de fabrication de livres tactiles LDQR
Découverte et manipulation du FPE
Création d’un FPE avec les outils dédiés
Adaptation des illustrations (plusieurs niveaux)
Réalisation d’illustrations animées
Assemblage du FPE
À prévoir
PC portable
Adobe Illustrator
Installation préalable des plugins (outils de création des FPE, lien envoyé après confirmation de l’inscription)
Dans le cadre de son doctorat qui porte sur l’analyse ergonomique du processus d’adaptation en dessin en relief, Théophile Vier travaille régulièrement avec les transcripteurs-adaptateurs. Il vient de publier dans la Revue Internationale sur le Handicap Visuel (RIHV) un article proposant une analyse approfondie des pratiques d’adaptation d’images.
ATAF a contribué à cette recherche par le biais de son groupe de travail consacré au DER, en partageant des observations issues du terrain, et avait relayé en 2023 le questionnaire sur lequel est basée cette étude (Questionnaire au sujet du DER – ATAF).
L’étude met en lumière la diversité des approches et souligne l’intérêt de repères communs pour accompagner les professionnels.
Lancé par la Librairie des grands caractères, en partenariat avec le média ActuaLitté, l’INJA et l’UNADEV, pour valoriser la qualité éditoriale des ouvrages et faire entendre la voix des lecteurs en montrant l’importance et la richesse de ce domaine éditorial qui concerne plus d’1 million de personnes en France.
Les lecteurs peuvent voter pour leur ouvrage préféré sur le site dédié du 20 novembre au 14 janvier (2 étapes).
Le musée Louis Braille, situé à Coupvray (77) dans la maison natale de Louis Braille, récupère vos anciens matériels inutilisables pour enrichir ses collections.
Peut-être l’occasion de programmer une visite du musée, pour (re)découvrir l’histoire passionnante du braille et de son inventeur ! Musée Louis Braille
Et si les journées ATAF se déroulaient chez vous ?
Journées d’étude
Chaque printemps, ATAF organise des journées d’étude thématiques destinées prioritairement aux transcripteurs-adaptateurs. L’événement permet aux professionnels de partager des pistes de réflexion et de s’informer sur les évolutions techniques et législatives du secteur de l’édition adaptée, avec des intervenants variés (transcripteurs-adaptateurs, usagers, enseignants spécialisés, chercheurs, etc.).
Journées techniques
À partir de 2025, ATAF organise également des journées techniques destinées à ses adhérents, en complément des journées d’études qui sont plus axées sur l’échange de connaissances. L’événement permettra aux professionnels d’approfondir une réflexion collective sur des thèmes circonscrits et de partager en petits groupes des solutions concrètes, avec un animateur spécialiste du sujet.
Critères de recherche
ATAF recherche des établissements pour accueillir ces manifestations, avec l’appui des équipes de transcription sur place. Les besoins sont récapitulés sur ces deux fiches :
L’émergence d’outils innovants, notamment grâce à l’IA, devrait accroitre l’offre de documents accessibles pour les usagers et modifier les pratiques d’adaptation par les transcripteurs-adaptateurs. La création du Portail National de l’Édition Accessible et Adaptée, qui facilitera l’accès aux ouvrages, est également l’occasion de tisser des liens entre acteurs du secteur afin de renforcer les possibilités de complémentarité.
Si ces avancées promettent une transformation des méthodes et une meilleure fluidité des processus, l’expertise humaine reste le garant essentiel de la qualité des adaptations.
Merci à toute l’équipe du CEDV Santifontaine pour son accueil chaleureux et pour les locaux.
Merci à tous les participants et intervenants qui font de ces journées d’étude un moment de partage et de réflexion autour de notre métier.
Équipe de SantifontaineTable ronde étudiants et transcriptricesOutils pédagogiques créés au CEDV SantifontaineDémonstrations et ateliersDialogue avec les éditrices de manuels scolaires
Le 15 mai 2025, ATAF a adressé aux ministres concernées une demande d’ouverture de procédure de création d’un diplôme d’État pour le métier de transcripteur-adaptateur, essentiel à l’accessibilité des documents pour les personnes en situation de handicap, notamment les élèves déficients visuels.
Un métier clé, mais non reconnu
Les transcripteurs-adaptateurs jouent un rôle fondamental dans l’accès à l’information des personnes empêchées de lire. Pourtant, ce métier n’est pas officiellement reconnu, ce qui compromet sa légitimité et les parcours professionnels des personnes qui l’exercent.
Besoin urgent d’un cadre structuré
La seule formation existante souffre de nombreuses insuffisances, entraînant une perte de confiance des employeurs et des transcripteurs-adaptateurs en activité, des difficultés pour les professionnels débutants et, au final, un risque de perte de qualité des documents adaptés.
Demande officielle pour un diplôme d’État
Face à ces constats, ATAF sollicite la mise en place d’un diplôme inscrit au Répertoire national des certifications professionnelles (RNCP). Ce diplôme permettrait de structurer une formation de qualité, de définir un référentiel commun, et d’instaurer des passerelles et des équivalences pour les professionnels. ATAF se tient prête, avec l’appui des professionnels du terrain, et notamment de son groupe de réflexion dédié aux compétences du métier de transcripteur-adaptateur, à participer activement à la réflexion et à la mise en œuvre de ce projet.
Cette demande s’inscrit dans une dynamique plus large de structuration du secteur de l’édition adaptée et de reconnaissance des métiers du médico-social. Cette avancée indispensable contribuerait à garantir aux personnes en situation de handicap un accès équitable à l’information et à l’éducation.
Les développeurs de Luciole célèbrent avec ce nouveau site internet les 6 ans du projet, le 20e éditeur à utiliser Luciole, le 50 000e livre imprimé en Luciole…
et le lancement d’une toute nouvelle extension du projet : Luciole Math.
L’objectif de Luciole Math était de créer une nouvelle police de référence en matière de sciences, à la fois plus accessible et capable de répondre aux différentes applications des mathématiques, depuis l’ingénierie jusqu’à l’enseignement.
Développé avec le mathématicien Daniel Flipo, Luciole Maths contient plus de 3000 signes, et permet un usage professionnel avec les éditeurs d’équation sous LaTeX. C’est un outil conçu pour les études supérieures, souvent grandes oubliées de la transcription.